TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 13:5

Konteks
13:5 The beast 1  was given a mouth speaking proud words 2  and blasphemies, and he was permitted 3  to exercise ruling authority 4  for forty-two months.

Wahyu 13:12

Konteks
13:12 He 5  exercised all the ruling authority 6  of the first beast on his behalf, 7  and made the earth and those who inhabit it worship the first beast, the one whose lethal wound had been healed.

Wahyu 14:19

Konteks
14:19 So 8  the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard 9  of the earth and tossed them into the great 10  winepress of the wrath of God.

Wahyu 18:6

Konteks
18:6 Repay her the same way she repaid others; 11  pay her back double 12  corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.

Wahyu 18:16

Konteks
18:16 saying,

“Woe, woe, O great city –

dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, 13 

and adorned with gold, 14  precious stones, and pearls –

Wahyu 19:8

Konteks

19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 15  (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 16 

Wahyu 22:1

Konteks

22:1 Then 17  the angel 18  showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out 19  from the throne of God and of the Lamb,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:5]  1 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:5]  2 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.

[13:5]  3 tn Grk “to it was granted.”

[13:5]  4 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:12]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:12]  6 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:12]  7 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”

[14:19]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions.

[14:19]  9 tn Or “vine.” BDAG 54 s.v. ἄμπελος a states, “τρυγᾶν τοὺς βότρυας τῆς ἀ. τῆς γῆς to harvest the grapes fr. the vine of the earth (i.e. fr. the earth, symbol. repr. as a grapevine) Rv 14:18f; but may be taking on the meaning of ἀμπελών, as oft. in pap., possibly PHib. 70b, 2 [III bc].” The latter alternative has been followed in the translation (ἀμπελών = “vineyard”).

[14:19]  10 tn Although the gender of μέγαν (megan, masc.) does not match the gender of ληνόν (lhnon, fem.) it has been taken to modify that word (as do most English translations).

[18:6]  11 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[18:6]  12 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”

[18:16]  13 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[18:16]  14 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[19:8]  15 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garmentRv 18:12…16; 19:8, 14.”

[19:8]  16 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.

[22:1]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[22:1]  18 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15) has been specified in the translation for clarity.

[22:1]  19 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA